Bhagavad Gita 18.56

Moksha Sanyasa Yoga · English Translation

Sanskrit

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः | मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ||१८-५६||

Transliteration

sarvakarmāṇyapi sadā kurvāṇo madvyapāśrayaḥ . matprasādādavāpnoti śāśvataṃ padamavyayam ||18-56||

Word by Word
सर्वकर्माणि all actions, अपि also, सदा always, कुर्वाणः doing, मद्व्यपाश्रयः taking refuge in Me, मत्प्रसादात् by My grace, अवाप्नोति obtains, शाश्वतम् the eternal, पदम् state or abode, अव्ययम् indestructible
Classical Commentary
Worshipping Me with the flowers of his good actions he reaches the imperishable Brahmic seat of ineffable splendour through My grace. He attains union with Me and enjoys the supreme bliss. If by chance he commits some prohibited actions, still, as in the Ganga (Indias most holy river) the waters of the drains and roads find union, so My devotee, becoming united with Me, is unaffected by these prohibited actions. Worship of the Lord through ones duties purifies the heart of the aspirant and prepares him for the devotion to knowledge which eventually leads him to the attainment of Selfrealisation. The Yoga of Devotion is eulogised here. All actions Good actions and even the prohibited actions. He who takes shelter in Me? Vaasudeva, the Lord, with his whole self centred in Me attains the eternal abode of Vishnu, by the grace of the Lord.
In Other Languages: Bhagavad Gita 18.56 →